
Happy Tenth of August to all Ecuadorians
and to all of us who are Ecuadorian of heart
Día de la Independencia
Primer Grito de la Independencia
Independence Day
Day of the First Cry of Independence

¿Quieres conocer la historia del día?
Would you like to know the history of the day?
Oprima este enlace
Extremely loose translation in red
La causa inmediata de la independencia
hispanoamericana, fue la crisis de la monarquía española,
provocada a su vez por la invasión de Napoleón
a España (1808). Apenas las noticias de esos acontecimientos
fueron llegando a sus oídos, las clases dirigentes quiteñas
comenzaron a analizar las diversas y confusas implicaciones de
los acontecimientos de España y decidieron que había
llegado el momento de tomar el poder en sus propias manos, antes
de que Lima o Bogotá tratasen de imponer sus propios intereses.
Así comenzó la Revolución Quiteña.
- The tenth of August of 1809
The immediate
cause of the independence of hispanic america was the crisis of the
Spanish monarchy, provoked at the same time by the invasion of Napoleon
into Spain (1808). Just as the notice of these happenings were
reaching their ears, the working class of Quito began to analyze the
diverse and confusing implications of the events in Spain and decided
that the moment had arrived to take power into their own hands, before
Lima or Bogotá tried to impose their own interests. That is how
the Quito Revolution began.
-
- Después de algunos
titubeos iniciales, la conspiración estalló el
10 de Agosto de 1809. En la noche del 9 de reunieron en casa
de doña Manuela Cañizares algunos patriotas, intelectuales
y miembros de las familiares más destacadas de Quito,
y decidieron deponer a las autoridades y en su lugar formar una
Junta Suprema. Consiguieron sin dificultad el apoyo de las tropas
locales y tomaron presos a los miembros del gobierno En síntesis,
el golpe cogió desprevenidos a las autoridades y triunfó
sin oposición. - After
some initial hesitation, the conspiracy broke out on the 10th of August
of 1809. On the night of the 9th the in the house of Mrs. Manuela
Cañizares some patriots, intellectuals and members of the most elite in
Quito gathered and decided to despose the authorities and in their
place, form a Joint Supremacy. They obtained the backing of the
local troups and took the members of the government as prisoners.
At the same time, the hit caught the authorities unaware and they
triumphed without opposition.
- Pero el fácil triunfo
no logró ocultar algunas carencias de la revolución,
que en el breve lapso de menos de tres meses habrían de
causar un fracaso: la falta de apoyo popular, de líderes
adecuados y de apoyo de las demás provincias de la Presidencia.
But the easy triumph did not manage
to conceal some weaknesses in the revolution, that in the brief lapse
of less than three months, would cause a failure: the lack of
popular support, of adequate leaders and backing of the rest of the
provinces of the Presidency.
En efecto, si bien el pueblo
de Quito no se opuso al golpe del 10 de Agosto e incluso participó
con alegría en los primeros actos públicos del
nuevo gobierno, no sentía como propia la causa de los
insurgentes, ni estaba dispuesto a arriesgarse demasiado para
ella.
-
Actually, since
the people of Quito did not oppose the hit of the 10th of August and
even joyfully participated in the first public acts of the new
government, they did not feel as their own the cause of the insurgents,
nor were they disposed to risk much for it.
-
- De la misma manera, los dirigentes
del movimiento de agosto, lejos de ser revolucionarios convencidos,
eran conservadores por nacimiento, vocación y convicción.
Con algunas excepciones, eran sinceramente realistas y ambiguas.
Se atrevieron a dar el golpe ante el peligro de que la prisión
de los reyes legítimos culminara en una independencia
de facto, por la disolución del imperio. En esa posibilidad,
consideraban necesario que Quito se adelantara a organizar su
propio espacio, de acuerdo a sus propios intereses. Pero eso
no significaba que estuvieran dispuestos a tomar decisiones radicales,
como el triunfo de la revolución hubiera exigido.
In the same way, the leaders of the movement of Augus, far from being
convinced revolutionaries, were conservatives by birth, vocation and
conviction. With few exceptions, they were sincere realists, and
ambiguous. They dared to hit despite the danger that the prison
of the legitimate kings would culminate in a defacto independence by
the dissolution of the empire. With that possibility, they
considered it necessary that Quito get ahead in organizing it’s own
space, in accord with its own interests. But this didn’t
signify that they were ready to make radical decisions, like the
triumph of the revolution mandated.
- Por último, la revolución
no contó con el apoyo de las demás provincias.
Hubo algunos intentos de respaldarla en Cuenca y Guayaquil, que
no tuvieron ningún resultado concreto y que no fueron
más que excepciones dentro del rechazo generalizado al
movimiento quiteño por parte de las otras regiones de
la Audiencia. Guayaquil, Cuenca y Popayán no podían
sentir que la Revolución Quiteña las representaba
porque ni había sido consultadas por ella ni sus intereses
habían sido tomados en cuenta por los patriotas de Quito.
Por el contrario, era revolución promovía los intereses
de las clases dominantes de la Sierra central, que no siempre
coincidían con los de las otras provincias.
- Finally, the revoluntion
didn’t count on the backing of the other provinces. There were
some intents to back it in Cuenca and Guayaquil, but they didn’t have
any concrete results and they were not more than exceptions within the
general rejection of the Quito movement on the part of the other
regions of the audience. Guayaquil, Cuenca and Popayán could not
feel that the Quito Revolution represented them because they had not
even been consulted by her nor were there interests taken into account
by the patriots of Quito. On the contrary, it was a revolution
promoted by the dominating class of the Central Highlands, that didn’t
always coincide with those of the other provinces.
-
- No les fue muy difícil,
pues, a las autoridades provinciales organizar cuerpos de tropas
para someter a los insurrectos quiteños, que se sumaron
a los que enviaron los virreinatos. Las fuerzas de Quito fueron
derrotadas tanto en el norte como en el sur, en pequeños
combates que fueron suficientes para que los soldados desertaron
o se pasaron al bando realista y el ejército patriota
se deshiciera.
It
wasn’t very difficult for the provincial authorities to organize bodies
of troops to subject to the rebels in Quito, who joined up with those
who were sent by the Viceroys. The forces of Quito were broken in
the north and the south in small combats that were sufficient enough to
make the soldiers desert or they moved to the realist band and the
patriot army was unmade.
Los líderes revolucionarios,
dándose cuenta de la realidad, capitularon sin siquiera
intentar en serio la defensa armada del movimiento. Juan Pío
Montúfar, marqués de Selva Alegre, renunció
a la Presidencia de la Junta el 12 de octubre en favor de Juan
José Guerrero y Mateu, conde de Selva Florida, criollo
realista que sirvió de intermediario con Ruiz de Castilla.
Las negociaciones con éste no fueron muy largas y el 24
del mismo mes se acordó mantener la Junta, pero subordinada
a la de Castilla, quien no tomará represalias. El anciano
funcionario asumió de nuevo el mando el 29 de octubre
y al principio cumplió lo pactado. Pero cuando llegaron
a Quito las tropas enviadas por el virrey de Lima y comandas
por el teniente coronel Manuel Arredondo, disolvió la
Junta y restableció el gobierno anterior. El primer acto
del drama había concluido.
The revolutionary leaders,
coming to terms with reality, capitulated without even seriously
attempting an armed movement. Juan Pío Montúfar, marques of
Selva Alegre, renounced the Presidency of the Junta on the 12th of
October in favor of Juan José Guerrero y Mateu, count of Selva Florida,
Creole realist who served in the intermediary with Ruiz de
Castilla. The negotiations with him were not very long and the
24th of the same month it was agreed to maintain the junta, but as
subordinate to Castilla, who would not take retaliation. The
elderly functionary assumed the new duty the 29th of October and in the
beginning abided by the pact. But when they arrived in Quito, the
troops sent by the Viceroy of Lima and commanded by Lieutenant Coronel
Manuel Arredondo, dissolved the Junta and reestablished the former
government. The first act of the drama had concluded.
- El dos de agosto de 1810
- La represión comenzó
pronto. El 4 de diciembre fueron apresados muchos de los que
habían participado en la insurrección. El fiscal
pidió la pena de muerte contra 46 personas y las de presidio
o destierro contra muchas más. No se trataba de imponer
una justicia abstracta, sino de escarmentar a los criollos de
todo el continente.The second of August of 1810
The
repression began
soon. The 4th of December many of those who participated in the
insurrection were taken prisoner. The prosecutor asked for the
death penalty against 46 people and prison or exile against many
more. It wasn’t a matter of imposing an abstract justice, but of
teaching a lesson to the Creoles of the entire continent.
- Con el paso de los días,
la situación se fue volviendo más tensa. Las tropas
de Arredondo se comportaban más como ejército de
ocupación que como custodios del orden. Robos, groserías,
atropellos de todo tipo, contra todos los sectores sociales,
en la ciudad y en los lugares circunvecinos, eran asunto diario.
Así, la represión realista logró lo que
no había conseguido la propia revolución: unificar
a la población contra el gobierno que tales abusos cometía.
Los presos se convirtieron en símbolo de la ciudad oprimida
y la gente se angustiaba con los rumores de que serían
ejecutados o se consolaba cuando se urdían planes para
liberarlos.With the passing of the days, the
situation became even more tense. The troops of Arredondo behaved
more like an occupying army than as custodians of the order.
Thefts, rudeness, abuses of every kind, against all social sectors, in
the city and surrounding areas, were daily events. So, the
repression managed to do what had not been achieved by the actual
revolution: unified the population against the government that
committed these abuses. The imprisoned were converted into a
symbol of the oppressed city and the people mourned over the rumors
that they would be executed or comforted themselves when they schemed
with plots to free them
-
- Así llegó el
2 de Agosto de 1810. En la tarde de aquel día un grupo
de quiteños atacó los cuarteles para liberar a
los presos. Algunos, en efecto, lograron escapar, pero muchas
más fueron asesinados por los soldados en sus propias
celdas. La tropa salió a la calle y la violencia se propagó
por toda la ciudad. Las gentes se armaron de lo que pudieron
y resistieron a sus enemigos. Algunas casa fueron saqueadas por
la soldadesca descontrolada y muchos cadáveres de ambos
bandos quedaron tirados en calles, plazas y quebradas. No se
sabe a ciencia cierta el número de los muertos, pero se
calcula que quizá fallecieron entre 100 y 300 personas,
número enorme si se toma en cuenta el tamaño de
la ciudad. Quito perdió de un golpe gran parte de sus
líderes y toda Hispanoamérica se conmovió
ante la magnitud de la tragedia.This is how the 2nd of August of
1810 came about. In the afternoon of said day, a group of
Quiteños attacked the quarters to liberate the prisoners. Some,
actually managed to escape but many were assassinated in their own
cells by the soldiers. The troop emerged into the streets and
violence was propagated throughout the city. The people armed
themselves with what they could and resisted their enemies. Some
homes were sacked by out-of-control sodiers and many cadavers from both
sides were thrown into the streets, plazas and ravines. There is
no scientific number of the dead, but it is calculated that perhaps
between 100 and 300 people – an enormous number considerint the size of
the city. Quito lost, with one strike, a great part of its
leaders and all of Hispanic America was moved by the magnitude of the
tragedy.
-
- La violencia de aquel aciago
día sobrepasó las intenciones de los participantes
e impresionó vivamente a todos. Ruiz de Castilla se allanó
a la petición del obispo y otros criollos de convocar
una reunión ampliada del Real Acuerdo (la Audiencia en
pleno) con delegados de la Iglesia, el Cabildo civil y demás
instituciones representativas. Tal asamblea se efectuó
el 4 de agosto y resolvió: (1) que se corte la causa sobre
la revolución del 10 de Agosto de 1809 y se restituya
a todos los implicados sobrevivientes al goce de su libertad,
bienes, cargos, honores, etc.; (2) que igual actitud se observe
con cuantos participaron en los acontecimientos de las antevíspera;
(3) que salgan de Quito las tropas limeñas y de las otras
provincias y que se las reemplace con un batallón reclutado
localmente y, por último (4) que se reciba al “Comisionado
Regio”, don Carlos Montúfar y Larrea, hijos del Marqués
de Selva Alegre, coronel del ejército español que
peleaba contra los franceses en la Península, quien había
sido enviado por el Consejo de Regencia para pacificar la provincia
quiteña, y cuya autoridad no quería reconocer el
gobierno local.The violence of that fateful day
surpassed the intentions of the participants and vividly impressed
everyone. Ruiz de Castilla leveled the petition of the bishop and
other creoles to call together an amplified reunion of the Real Accord
(the Audience in a plenary meeting) with delegates of the Church, the
Civil Chapter and other representative institutions. This
assembly took place on the 4th of August and resolved that: (1) it
should dismiss the cause regarding the revolution of the 10th of August
of 1809 and restore to all the implicated survivors the joy of liberty,
goods, positions, honors, etc.; (2) that equal action should be
observed regarding those who participated in the events leading up to
it; (3) that the troops from Lima and other provinces should leave
Quito and be replaced by a battalion of local recruits and, finally (4)
that they receive as “Royal Commissioner” Don Carlos Montúfar y Larrea,
sons of the Marques of Selva Alegre, coronel of the Spanish army who
fought against the French on the Peninsula, who had been sent by the
Counsel of Regency to pacify the Quito province, and whose authority
didn’t wish to recognize the local government.







