August 10, 2005


  • Happy Tenth of August to all Ecuadorians

    and to all of us who are Ecuadorian of heart

    Día de la Independencia
    Primer Grito de la Independencia
    Independence Day

    Day of the First Cry of Independence


    ¿Quieres conocer la historia del día?
    Would you like to know the history of the day?
    Oprima este enlace
    Extremely loose translation in red


    El diez de agosto de 1809


    La causa inmediata de la independencia
    hispanoamericana, fue la crisis de la monarquía española,
    provocada a su vez por la invasión de Napoleón
    a España (1808). Apenas las noticias de esos acontecimientos
    fueron llegando a sus oídos, las clases dirigentes quiteñas
    comenzaron a analizar las diversas y confusas implicaciones de
    los acontecimientos de España y decidieron que había
    llegado el momento de tomar el poder en sus propias manos, antes
    de que Lima o Bogotá tratasen de imponer sus propios intereses.
    Así comenzó la Revolución Quiteña.

    The tenth of August of 1809

    The immediate
    cause of the independence of hispanic america was the crisis of the
    Spanish monarchy, provoked at the same time by the invasion of Napoleon
    into Spain (1808).  Just as the notice of these happenings were
    reaching their ears, the working class of Quito began to analyze the
    diverse and confusing implications of the events in Spain and decided
    that the moment had arrived to take power into their own hands, before
    Lima or Bogotá tried to impose their own interests.  That is how
    the Quito Revolution began.

     
    Después de algunos
    titubeos iniciales, la conspiración estalló el
    10 de Agosto de 1809. En la noche del 9 de reunieron en casa
    de doña Manuela Cañizares algunos patriotas, intelectuales
    y miembros de las familiares más destacadas de Quito,
    y decidieron deponer a las autoridades y en su lugar formar una
    Junta Suprema. Consiguieron sin dificultad el apoyo de las tropas
    locales y tomaron presos a los miembros del gobierno En síntesis,
    el golpe cogió desprevenidos a las autoridades y triunfó
    sin oposición.
     
    After
    some initial hesitation, the conspiracy broke out on the 10th of August
    of 1809.  On the night of the 9th the in the house of Mrs. Manuela
    Cañizares some patriots, intellectuals and members of the most elite in
    Quito gathered and decided to despose the authorities and in their
    place, form a Joint Supremacy.  They obtained the backing of the
    local troups and took the members of the government as prisoners. 
    At the same time, the hit caught the authorities unaware and they
    triumphed without opposition.

     
    Pero el fácil triunfo
    no logró ocultar algunas carencias de la revolución,
    que en el breve lapso de menos de tres meses habrían de
    causar un fracaso: la falta de apoyo popular, de líderes
    adecuados y de apoyo de las demás provincias de la Presidencia.

    But the easy triumph did not manage
    to conceal some weaknesses in the revolution, that in the brief lapse
    of less than three months, would cause a failure:  the lack of
    popular support, of adequate leaders and backing of the rest of the
    provinces of the Presidency.

    En efecto, si bien el pueblo
    de Quito no se opuso al golpe del 10 de Agosto e incluso participó
    con alegría en los primeros actos públicos del
    nuevo gobierno, no sentía como propia la causa de los
    insurgentes, ni estaba dispuesto a arriesgarse demasiado para
    ella.

    Actually, since
    the people of Quito did not oppose the hit of the 10th of August and
    even joyfully participated in the first public acts of the new
    government, they did not feel as their own the cause of the insurgents,
    nor were they disposed to risk much for it.

     
    De la misma manera, los dirigentes
    del movimiento de agosto, lejos de ser revolucionarios convencidos,
    eran conservadores por nacimiento, vocación y convicción.
    Con algunas excepciones, eran sinceramente realistas y ambiguas.
    Se atrevieron a dar el golpe ante el peligro de que la prisión
    de los reyes legítimos culminara en una independencia
    de facto, por la disolución del imperio. En esa posibilidad,
    consideraban necesario que Quito se adelantara a organizar su
    propio espacio, de acuerdo a sus propios intereses. Pero eso
    no significaba que estuvieran dispuestos a tomar decisiones radicales,
    como el triunfo de la revolución hubiera exigido.


    In the same way, the leaders of the movement of Augus, far from being
    convinced revolutionaries, were conservatives by birth, vocation and
    conviction.  With few exceptions, they were sincere realists, and
    ambiguous.  They dared to hit despite the danger that the prison
    of the legitimate kings would culminate in a defacto independence by
    the dissolution of the empire.  With that possibility, they
    considered it necessary that Quito get ahead in organizing it’s own
    space, in accord with its own interests.   But this didn’t
    signify that they were ready to make radical decisions, like the
    triumph of the revolution mandated.

    Por último, la revolución
    no contó con el apoyo de las demás provincias.
    Hubo algunos intentos de respaldarla en Cuenca y Guayaquil, que
    no tuvieron ningún resultado concreto y que no fueron
    más que excepciones dentro del rechazo generalizado al
    movimiento quiteño por parte de las otras regiones de
    la Audiencia. Guayaquil, Cuenca y Popayán no podían
    sentir que la Revolución Quiteña las representaba
    porque ni había sido consultadas por ella ni sus intereses
    habían sido tomados en cuenta por los patriotas de Quito.
    Por el contrario, era revolución promovía los intereses
    de las clases dominantes de la Sierra central, que no siempre
    coincidían con los de las otras provincias.

    Finally, the revoluntion
    didn’t count on the backing of the other provinces.  There were
    some intents to back it in Cuenca and Guayaquil, but they didn’t have
    any concrete results and they were not more than exceptions within the
    general rejection of the Quito movement on the part of the other
    regions of the audience.  Guayaquil, Cuenca and Popayán could not
    feel that the Quito Revolution represented them because they had not
    even been consulted by her nor were there interests taken into account
    by the patriots of Quito.  On the contrary, it was a revolution
    promoted by the dominating class of the Central Highlands, that didn’t
    always coincide with those of the other provinces.

     
    No les fue muy difícil,
    pues, a las autoridades provinciales organizar cuerpos de tropas
    para someter a los insurrectos quiteños, que se sumaron
    a los que enviaron los virreinatos. Las fuerzas de Quito fueron
    derrotadas tanto en el norte como en el sur, en pequeños
    combates que fueron suficientes para que los soldados desertaron
    o se pasaron al bando realista y el ejército patriota
    se deshiciera.

    It
    wasn’t very difficult for the provincial authorities to organize bodies
    of troops to subject to the rebels in Quito, who joined up with those
    who were sent by the Viceroys.  The forces of Quito were broken in
    the north and the south in small combats that were sufficient enough to
    make the soldiers desert or they moved to the realist band and the
    patriot army was unmade
    .

    Los líderes revolucionarios,
    dándose cuenta de la realidad, capitularon sin siquiera
    intentar en serio la defensa armada del movimiento. Juan Pío
    Montúfar, marqués de Selva Alegre, renunció
    a la Presidencia de la Junta el 12 de octubre en favor de Juan
    José Guerrero y Mateu, conde de Selva Florida, criollo
    realista que sirvió de intermediario con Ruiz de Castilla.
    Las negociaciones con éste no fueron muy largas y el 24
    del mismo mes se acordó mantener la Junta, pero subordinada
    a la de Castilla, quien no tomará represalias. El anciano
    funcionario asumió de nuevo el mando el 29 de octubre
    y al principio cumplió lo pactado. Pero cuando llegaron
    a Quito las tropas enviadas por el virrey de Lima y comandas
    por el teniente coronel Manuel Arredondo, disolvió la
    Junta y restableció el gobierno anterior. El primer acto
    del drama había concluido.


    The revolutionary leaders,
    coming to terms with reality, capitulated without even seriously
    attempting an armed movement.  Juan Pío Montúfar, marques of 
    Selva Alegre, renounced the Presidency of the Junta on the 12th of
    October in favor of Juan José Guerrero y Mateu, count of Selva Florida,
    Creole realist who served in the intermediary with Ruiz de
    Castilla.  The negotiations with him were not very long and the
    24th of the same month it was agreed to maintain the junta, but as
    subordinate to Castilla, who would not take retaliation.  The
    elderly functionary assumed the new duty the 29th of October and in the
    beginning abided by the pact.  But when they arrived in Quito, the
    troops sent by the Viceroy of Lima and commanded by Lieutenant Coronel
    Manuel Arredondo, dissolved the Junta and reestablished the former
    government.  The first act of the drama had concluded.



    El dos de agosto de 1810
    La represión comenzó
    pronto. El 4 de diciembre fueron apresados muchos de los que
    habían participado en la insurrección. El fiscal
    pidió la pena de muerte contra 46 personas y las de presidio
    o destierro contra muchas más. No se trataba de imponer
    una justicia abstracta, sino de escarmentar a los criollos de
    todo el continente.

    The second of August of 1810
    The
    repression began
    soon.  The 4th of December many of those who participated in the
    insurrection were taken prisoner.  The prosecutor asked for the
    death penalty against 46 people and prison or exile against many
    more.  It wasn’t a matter of imposing an abstract justice, but of
    teaching a lesson to the Creoles of the entire continent.


    Con el paso de los días,
    la situación se fue volviendo más tensa. Las tropas
    de Arredondo se comportaban más como ejército de
    ocupación que como custodios del orden. Robos, groserías,
    atropellos de todo tipo, contra todos los sectores sociales,
    en la ciudad y en los lugares circunvecinos, eran asunto diario.
    Así, la represión realista logró lo que
    no había conseguido la propia revolución: unificar
    a la población contra el gobierno que tales abusos cometía.
    Los presos se convirtieron en símbolo de la ciudad oprimida
    y la gente se angustiaba con los rumores de que serían
    ejecutados o se consolaba cuando se urdían planes para
    liberarlos.

    With the passing of the days, the
    situation became even more tense.  The troops of Arredondo behaved
    more like an occupying army than as custodians of the order. 
    Thefts, rudeness, abuses of every kind, against all social sectors, in
    the city and surrounding areas, were daily events.  So, the
    repression managed to do what had not been achieved by the actual
    revolution:  unified the population against the government that
    committed these abuses.  The imprisoned were converted into a
    symbol of the oppressed city and the people mourned over the rumors
    that they would be executed or comforted themselves when they schemed
    with plots to free them

     
    Así llegó el
    2 de Agosto de 1810. En la tarde de aquel día un grupo
    de quiteños atacó los cuarteles para liberar a
    los presos. Algunos, en efecto, lograron escapar, pero muchas
    más fueron asesinados por los soldados en sus propias
    celdas. La tropa salió a la calle y la violencia se propagó
    por toda la ciudad. Las gentes se armaron de lo que pudieron
    y resistieron a sus enemigos. Algunas casa fueron saqueadas por
    la soldadesca descontrolada y muchos cadáveres de ambos
    bandos quedaron tirados en calles, plazas y quebradas. No se
    sabe a ciencia cierta el número de los muertos, pero se
    calcula que quizá fallecieron entre 100 y 300 personas,
    número enorme si se toma en cuenta el tamaño de
    la ciudad. Quito perdió de un golpe gran parte de sus
    líderes y toda Hispanoamérica se conmovió
    ante la magnitud de la tragedia.

    This is how the 2nd of August of
    1810 came about.  In the afternoon of said day, a group of
    Quiteños attacked the quarters to liberate the prisoners.  Some,
    actually managed to escape but many were assassinated in their own
    cells by the soldiers.  The troop emerged into the streets and
    violence was propagated throughout the city.  The people armed
    themselves with what they could and resisted their enemies.  Some
    homes were sacked by out-of-control sodiers and many cadavers from both
    sides were thrown into the streets, plazas and ravines.  There is
    no scientific number of the dead, but it is calculated that perhaps
    between 100 and 300 people – an enormous number considerint the size of
    the city.  Quito lost, with one strike, a great part of its
    leaders and all of Hispanic America was moved by the magnitude of the
    tragedy.

     
    La violencia de aquel aciago
    día sobrepasó las intenciones de los participantes
    e impresionó vivamente a todos. Ruiz de Castilla se allanó
    a la petición del obispo y otros criollos de convocar
    una reunión ampliada del Real Acuerdo (la Audiencia en
    pleno) con delegados de la Iglesia, el Cabildo civil y demás
    instituciones representativas. Tal asamblea se efectuó
    el 4 de agosto y resolvió: (1) que se corte la causa sobre
    la revolución del 10 de Agosto de 1809 y se restituya
    a todos los implicados sobrevivientes al goce de su libertad,
    bienes, cargos, honores, etc.; (2) que igual actitud se observe
    con cuantos participaron en los acontecimientos de las antevíspera;
    (3) que salgan de Quito las tropas limeñas y de las otras
    provincias y que se las reemplace con un batallón reclutado
    localmente y, por último (4) que se reciba al “Comisionado
    Regio”, don Carlos Montúfar y Larrea, hijos del Marqués
    de Selva Alegre, coronel del ejército español que
    peleaba contra los franceses en la Península, quien había
    sido enviado por el Consejo de Regencia para pacificar la provincia
    quiteña, y cuya autoridad no quería reconocer el
    gobierno local.

    The violence of that fateful day
    surpassed the intentions of the participants and vividly impressed
    everyone.  Ruiz de Castilla leveled the petition of the bishop and
    other creoles to call together an amplified reunion of the Real Accord
    (the Audience in a plenary meeting) with delegates of the Church, the
    Civil Chapter and other representative institutions.  This
    assembly took place on the 4th of August and resolved that: (1) it
    should dismiss the cause regarding the revolution of the 10th of August
    of 1809 and restore to all the implicated survivors the joy of liberty,
    goods, positions, honors, etc.; (2) that equal action should be
    observed regarding those who participated in the events leading up to
    it; (3) that the troops from Lima and other provinces should leave
    Quito and be replaced by a battalion of local recruits and, finally (4)
    that they receive as “Royal Commissioner” Don Carlos Montúfar y Larrea,
    sons of the Marques of Selva Alegre, coronel of the Spanish army who
    fought against the French on the Peninsula, who had been sent by the
    Counsel of Regency to pacify the Quito province, and whose authority
    didn’t wish to recognize the local government
    .

Post a Comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *